首页>> 资讯快报>> 文坛动态

贾平凹英文版长篇小说《土门》在西北大学全球首发

2017年12月30日 19:28:27来源:华商网 作者:佚名 浏览数:524 责任编辑:本站小编

12月29日贾平凹英文版长篇小说《土门》(The Earthen Gate)在西北大学举行全球首发仪式,该小说日前由英国峡谷出版社出版发行。

《土门》是贾平凹1996年创作完成的长篇小说,围绕乡村与城市的争斗展开,讲述了一个村庄城市化的过程。它是贾平凹长篇小说中最薄的一本,也是最有特色的一本。该书首版由春风文艺出版社在1996年10月出版发行。20多年间先后由长江文艺出版社、广州出版社、人民文学出版社、安徽文艺出版社、译林出版社等多家出版社多次再版发行。

英文版小说由西北大学外国语学院教授、陕西翻译协会主席胡宗锋,英语文学博士、西北大学外籍专家罗宾·吉尔班克,长沙师范学院贺龙平合作翻译。今年7月,贾平凹书面授权胡宗锋和罗宾·吉尔班克《土门》英文版在英国出版。

多年来,贾平凹笔耕不辍,其作品在华语世界中有着巨大影响,同时有多部作品被翻译成不同语种。如英文版《废都》、英文版《高兴》、瑞典语版《秦腔》、日语版《老生》、韩文版《废都》、法语版《废都》、英文版《浮躁》、法语版《土门》等相继出版。

“每个作家都希望自己的作品走得更远一些,让使用不同语言的读者都能读到它,这是我的心愿。世界文学其实就是翻译文学,如果不翻译,谁也不知道你。因为陕西的很多方言都是古代话在民间以特殊方式保留下来的。只要对中国古代文学稍有了解,就会读懂陕西方言。所以我特别佩服一些翻译家,翻译的过程也是重新创作了一次。我要对翻译家表示我自己的敬重,向他们致敬。”贾平凹关于自己的作品被多种语言翻译曾在公众场合如是说。

“让世界读者熟知中国小说和陕西作家走向世界”九年多时间,罗宾和胡宗锋教授合作翻译了包括陈忠实、贾平凹、穆涛、方英文、红柯、吴克敬、叶广芩、安黎、阿莹、陈彦、闫安、寇辉、冯积岐等陕西文坛名家的小说和诗歌作品。据胡宗锋介绍,除了今年已出版叶广芩作品选《山地故事》,杨争光作品选《老旦是一棵树》,贾平凹的长篇小说《土门》外,将在明年陆续推出由他及其团队翻译的,红柯中篇小说《故乡》、长篇小说《百鸟朝凤》和《西去的骑手》,吴克敬作品选《血太阳》,方英文作品选《太阳语》和叶广芩作的另一部作品《太阳宫》等。

“这本书我们前前后后翻译、打磨了近两年时间,我们一直秉持的是翻译的不仅仅是一本书,更要在翻译的过程中考虑如何向世界传播陕西文化,向世界讲好中国故事。”胡宗锋称,现在我们不仅仅要了解世界,也要让世界了解我们,积极的走出去。

【本站总编:秦岩     微信号:shaanture      新闻热线:13384928744】


下一篇:第三届全国青年散文大赛西安颁奖

本文二维码 分享朋友圈

延伸阅读

  • 地理人文
  • 三秦回眸
  • 文化产业
  • 文化视点
  • 食肆店家
  • 美食小吃
  • 土特名产
  • 1
  • 2

大秦视宴

唐城西安

更多》


编导演奏

更多》

教育资讯

更多》

静悟禅阁精品推荐

  • 油润细腻仿汉代和田白玉螭龙玉璧

  • 罕少野生包浆杜鹃木横切片手把件

  • 天然同料满鬼脸海南黄花梨(黑)手珠

  • 缅甸黄金樟招财、化三煞实木精雕龙龟

  • 合作伙伴
  • 友情链接